15 δανικές λέξεις κάθε επισκέπτης χρειάζεται

Θυμηθείτε αυτές τις 15 λέξεις!

Είναι δύσκολο να πιστέψουμε ότι μια χώρα, από τη στιγμή που η πατρίδα των άγριων Βίκινγκς ακολουθεί σε μεγάλο βαθμό την έννοια του "Hygge", μεταφράζοντας σε ζεστές, άνετες και υποτιμημένες ιδιωτικές, ήσυχες ζωές σε σπίτια αυτών. Ναι, οι Δανοί είναι ένας μέτριος, μινιμαλιστικός και φιλόξενος λαός και αν βρεθείτε ποτέ σε μια τέτοια όμορφη χώρα, οποιοσδήποτε ντόπιος θα είναι πολύ χαρούμενος για να σας βγάλει από το πρόβλημα.

Ας ελπίσουμε, όμως, ότι δεν έρχεται σε αυτό.

Ακολουθούν μερικές σημαντικές δανέζικες λέξεις που κάθε ταξιδιώτης θα πρέπει να γνωρίζει όταν βρίσκεται στη Δανία:

1. Πρεσβεία: Μεταφράζεται σε "Πρεσβεία". Αυτή είναι μια λέξη που πρέπει να γνωρίζετε σε οποιαδήποτε ξένη χώρα. Κανείς δεν έχει την εγγύηση ότι θα έχει ένα περιπετειώδες ταξίδι και αν χρειαστεί να το βρείτε, θα πρέπει να ξέρετε τι μεταφράζεται η λέξη "πρεσβεία" στην τοπική διάλεκτο. Η όλη φράση θα είναι: "Jeg leder efter den ambassade" - "Ψάχνω για την πρεσβεία".

2. Herrer: Μεταφράζεται σε "Άνδρες". Αυτό θα έρθει σε βολικό όταν ψάχνετε για τουαλέτες σε εστιατόρια και δημόσιους χώρους.

3. Damer: Η δανική λέξη για τις "Γυναίκες". Για άλλη μια φορά, είναι χρήσιμο όταν ψάχνετε για μια τουαλέτα.

4. Politiet: Μεταφράζεται σε "Αστυνομία". Ο ευκολότερος τρόπος για να βρείτε βοήθεια σε μια ξένη χώρα προέρχεται από την τοπική επιβολή του νόμου, η οποία είναι γνωστή ως "Politiet".

5. Et offentligt τουαλέτα: Αυτό μεταφράζεται σε "Μια δημόσια τουαλέτα".

Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη λέξη "Τουαλέτα" εάν η φράση είναι πολύ δύσκολο να θυμηθεί. Ένα παράδειγμα: "Έτοιμο για μπάνιο / τουαλέτα" - Ψάχνω για κοινόχρηστη τουαλέτα / τουαλέτα.

6. Lufthavn: Μεταφράζεται σε "αεροδρόμιο". Είναι μια άλλη βασική λέξη που πρέπει να θυμάστε όταν ταξιδεύετε στη Δανία.

7. Φόροι: Μεταφράζεται σε "Ταξί". Αυτή είναι μια από τις πιο βασικές λέξεις που πρέπει να γνωρίζετε όταν ταξιδεύετε στο εξωτερικό, ώστε να μπορείτε να χαλαρώσετε τη μεταφορά όταν είναι απαραίτητο. Επίσης, η απόρριψη οδηγών ταξί και σερβιτόρων δεν είναι ο κανόνας στη Δανία. Φυσικά, εκτιμάται, αλλά δεν κρίνεται απαραίτητο, ώστε να μπορείτε να παραιτηθείτε από την άκρη αν θέλετε.

8. Indgang: Μεταφράζεται σε "Είσοδος". Φυσικά, δεν θέλετε να σκαρφαλώσετε μέσα από τη λάθος πόρτα που θα σας ενοχλήσει μπροστά στους ξένους. Επομένως, θα πρέπει να έχετε εισόδους και εξόδους σωστά.

9. Udgang: Μεταφράζεται σε "Έξοδος". Γνωρίζοντας ποιος τρόπος να πάει έρχεται σε πρακτικό σε οποιοδήποτε μέρος. Αλλά αν δεν γνωρίζετε τον όρο, μπορείτε να ακολουθήσετε το πλήθος.

10. Tid: Μεταφράζεται σε "Χρόνο". Αυτός είναι ο "γενικός" όρος για το χρόνο στη Δανία. Ωστόσο, εάν θέλετε να μάθετε την ώρα από κάποιον, συνήθως λέτε: "Hvad er Klokken" - Ποια είναι η ώρα;

11. Επισημαίνεται: Μεταφράζεται σε "Αγορά". Η δανική λέξη είναι σχεδόν η ίδια με την αγγλική λέξη, οπότε θα πρέπει να είναι εύκολο να θυμηθούμε. Ενώ ζητάτε την τιμή, μπορείτε να πείτε: "Hvor meget koster;" - Πόσο κοστίζει?

12. Mit hotel: Αυτό είναι τεχνικά μια φράση, αλλά σημαντική παρ 'όλα αυτά. Μεταφράζεται στο "Το ξενοδοχείο μου". Αυτό είναι επίσης εύκολο να θυμηθούμε, δεδομένου ότι η λέξη είναι η ίδια όπως στην αγγλική γλώσσα.

13. Τουριστικές πληροφορίες: Μεταφράζονται σε "Γραφείο Τουρισμού". Πρέπει να γνωρίζετε τον επίσημο όρο σε περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης ή αν χρειάζεστε βοήθεια ή πληροφορίες.

14. Tjeneren: Μεταφράζεται σε "Σερβιτόρος". Η προφορά γι 'αυτό μπορεί να είναι λίγο δύσκολη. Είναι προφέρεται ως "Je-na-an". Όταν θέλετε να πάρετε την προσοχή της αναμονής, συνήθως λέτε: "Undskyld mig;" - "Με συγχωρείτε, σερβιτόρος!"

15. Τηλέφωνο: Μεταφράζεται σε "τηλέφωνο". Αυτό είναι πολύ κοντά στο αγγλικό ισοδύναμο του, καθιστώντας το αρκετά αυτονόητο. Ένα παράδειγμα μπορεί να είναι: "Kan jeg bruge din telefon?" - "Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σου?"

Συνήθως δεν θα χρειαστεί να μάθετε ένα τεράστιο αριθμό λέξεων για να ταξιδέψετε στη Δανία, αλλά είναι επίσης χρήσιμη μια πρακτική γνώση των αντωνυμιών, των χαιρετισμών και των βασικών λέξεων.

Περισσότερα: Οι σκανδιναβικές γλώσσες