Οι ομοιότητες των Σκανδιναβικών Γλωσσών

Οι άνθρωποι συχνά ρωτούν αν, αν μαθαίνουν μια από τις σκανδιναβικές γλώσσες, μπορούν επίσης να περάσουν με παρόμοιο λεξιλόγιο σε μια άλλη σκανδιναβική χώρα. Πολλές φορές, αυτό συμβαίνει. Ποια γλώσσα θα ήταν η πιο χρήσιμη για μάθηση, ώστε να μπορείς να κάνεις μια βολή στην επικοινωνία με τους ντόπιους σε όλη τη Σκανδιναβία;

Δανέζικα και Νορβηγικά είναι οι δύο γλώσσες που είναι οι πιο παρόμοιες μεταξύ των σκανδιναβικών γλωσσών .

Ως ομάδα, η δανική, η σουηδική και η νορβηγική είναι όμοια και είναι κοινό για τους ανθρώπους και από τις τρεις χώρες να μπορούν να κατανοούν ο ένας τον άλλον.

Δεν είναι συνηθισμένο για τους Σκανδιναβούς να κατανοούν την Ισλανδική και τη Φαρόε. Αυτές οι γλώσσες δεν θεωρούνται ως μέρος των τριών τυπικών σκανδιναβικών γλωσσών. Ορισμένες λέξεις είναι οι ίδιες, ναι, αλλά όχι αρκετές για να κατανοήσουμε πραγματικά τις δύο γλώσσες. Είναι πιθανό η Νορβηγική διάλεκτος να υπενθυμίζει την Ισλανδική και τη Φαρόε. Και μερικές λέξεις γράφονται με τον ίδιο τρόπο όπως στη νορβηγική, αλλά πολλές άλλες λέξεις είναι τελείως διαφορετικές.

Όπως αναφέρθηκε, οι δύο πιο παρόμοιες γλώσσες είναι η δανική και η νορβηγική. Η Νορβηγία βρισκόταν κάποτε κάτω από τη Δανία και αυτό πιθανόν να είναι ο λόγος για τον οποίο οι γλώσσες είναι τόσο παρόμοιες. Η φινλανδική γλώσσα είναι πολύ διαφορετική από αυτές, λόγω της καταγωγής της στις χώρες της Ανατολικής Ευρώπης.

Παρόλο που η Σουηδία είναι παρόμοια, υπάρχουν και ορισμένα σουηδικά λόγια που ένας δανός και νορβηγός δεν μπορούν να καταλάβουν, εκτός αν τα γνωρίζουν εκ των προτέρων.

Η κύρια διαφορά μεταξύ της δανικής και της νορβηγικής είναι η ορθογραφία και η προφορά των λέξεων - οι λέξεις είναι οι ίδιες λέξεις, απλώς γραμμένες πολύ ελαφρώς διαφορετικά. Σε ορισμένες περιπτώσεις, μια συγκεκριμένη λέξη θα χρησιμοποιηθεί στη νορβηγική και μια άλλη στα δανικά . Ωστόσο, σχεδόν σε όλες τις περιπτώσεις, και οι δύο λέξεις θα υπάρχουν στην άλλη γλώσσα και έχουν σχεδόν το ίδιο νόημα.

Ένα παράδειγμα στα αγγλικά - οδοντόπαστα και κρέμα δοντιών. Οι Δανοί και οι Νορβηγοί μπορούν να διαβάσουν την άλλη γλώσσα τόσο εύκολα όσο και τη δική τους. Είναι δυνατόν για τους Δανούς και τους Νορβηνούς να διαβάσουν τα σουηδικά, αλλά απαιτούν περισσότερη προσπάθεια εξαιτίας της μεγαλύτερης διαφοράς.

Όταν οι Σκανδιναβοί καταλήγουν να μιλούν αγγλικά μεταξύ τους - αντί να χρησιμοποιούν μία από τις σκανδιναβικές γλώσσες - οφείλεται στις διαλέκτους που υπάρχουν στις σκανδιναβικές χώρες. Μπορεί να είναι αρκετά δύσκολο για τους Δανούς να καταλάβουν τους Νορβηγούς καθώς «τραγουδούν» και μιλάνε οι Δανοί σαν να μασώνουμε ταυτόχρονα μια πατάτα ». Ανάλογα με την περιοχή, κάποιοι Σουηδόφωνοι είναι ευκολότερο να καταλάβουν τους Δανούς από τους Νορβηνούς - επειδή δεν «τραγουδούν».

Ωστόσο, η κατανόηση του άλλου είναι απλώς θέμα πρακτικής - όπως ακριβώς όταν ένα αμερικανικό άτομο προσπαθεί να μάθει να καταλαβαίνει κάποιον σκωτσέζο. Υπάρχουν νέες λέξεις, ναι, αλλά είναι συχνά πολύ πιθανό να γίνει κατανοητός ο ένας στον άλλο.

Η εκμάθηση μιας από αυτές τις γλώσσες είναι σίγουρα ένα πλεονέκτημα, τόσο για έναν ταξιδιώτη όσο και για την επαγγελματική ζωή, αυτό είναι σίγουρο. Εάν επιθυμείτε να μάθετε μια νέα γλώσσα, όπως μία από τις σκανδιναβικές γλώσσες, υπάρχουν αρκετοί δωρεάν ηλεκτρονικοί πόροι και μπορεί να υπάρχουν μαθήματα γλώσσας κοντά σας (παρόλο που αυτές οι γλώσσες δεν είναι από τις πιο δημοφιλείς που διδάσκονται στο τοπικά κολέγια ή βραδινά σχολεία.)