Ινδονησιακά χαιρετισμούς και εκφράσεις στο Μπαχάσα

Γνωρίζοντας πώς να πω γεια σε ινδονησιακά (Bahasa Indonesia) πρόκειται να έρθει πολύ βολικό, ενώ ταξιδεύουν εκεί.

Σε μέρη όπως η Σουμάτρα , θα αφήσετε ένα δείγμα "γεια σου, κύριε!" παντού που περπατάς. Οι ντόπιοι αγαπούν να πω γειά σου, και πραγματικά θα γοητεύσουν όταν μπορείς να απαντήσεις πίσω στη δική τους γλώσσα. Τα χαμόγελα αξίζουν την προσπάθεια να μάθουν λίγα λόγια στη Bahasa Indonesia.

Αλλά όχι μόνο στην Ινδονησία.

Η ικανότητά σας να χαιρετίζετε ικανοποιητικά τους ανθρώπους στις δικές τους γλώσσες συμβάλλει στη διάσπαση του πολιτιστικού πάγου. Κάτι τέτοιο μπορεί να σας διαφοροποιήσει από τους επισκέπτες που ενδιαφέρονται μόνο για φθηνά καταστήματα ή φυσικά αξιοθέατα. Η εμφάνιση ενδιαφέροντος για τους ανθρώπους πηγαίνει πάντα μακριά. Εάν τίποτα άλλο, γνωρίζοντας πώς να πείτε γεια στην τοπική γλώσσα σας βοηθά να συνδεθείτε με ένα μέρος λίγο περισσότερο.

Μην ανησυχείτε: δεν χρειάζεται να ξεκινήσετε την απομνημόνευση ενός λεξικού της Bahasa Indonesia. Σε αντίθεση με πολλές άλλες ασιατικές γλώσσες, η ινδονησιακή γλώσσα δεν είναι ηχητική. Αυτό εξαλείφει μια μεγάλη απογοήτευση μιλώντας. Οι κανόνες προφοράς είναι αρκετά προβλέψιμοι και υπάρχει ένα επιπλέον επίδομα: η Ινδονησία χρησιμοποιεί το αγγλικό αλφάβητο των 26 γραμμάτων που είναι εξοικειωμένο με τους εγγενείς αγγλικούς ομιλητές. Μπορεί να μάθετε κατά λάθος μερικές νέες λέξεις απλώς διαβάζοντας σημάδια.

Σχετικά με τη γλώσσα στην Ινδονησία

Η Bahasa Indonesia - η επίσημη γλώσσα της Ινδονησίας - είναι σχετικά εύκολο να μάθει σε σύγκριση με άλλες ομιλούμενες ασιατικές γλώσσες όπως η κινεζική Ταϊλάνδης ή η κινεζική κινεζική γλώσσα.

Οι λέξεις προφέρονται πολύ με τον τρόπο που γράφονται, με εξαίρεση το "c" να εκφωνείται ως "ch".

Σε αντίθεση με τα αγγλικά, τα φωνήεντα ακολουθούν γενικά αυτές τις απλές - και προβλέψιμες - οδηγίες προφοράς:

Σημείωση: Πολλές λέξεις Στην Ινδονησία δανείστηκαν από τα ολλανδικά (η Ινδονησία ήταν μια ολλανδική αποικία μέχρι την απόκτηση της ανεξαρτησίας το 1945.

Asbak (τασάκι) και handuk (πετσέτα) είναι δύο παραδείγματα των πολλών στοιχείων που αποτελούν μέρος της Bahasa Indonesia.

Λέγοντας Γεια σας στην ινδονησιακή

Οι χαιρετισμοί στην Ινδονησία δεν περιλαμβάνουν απαραιτήτως ευγενικές ή τυπικές παραλλαγές όπως σε ορισμένες άλλες ασιατικές γλώσσες, ωστόσο, θα χρειαστεί να επιλέξετε τον κατάλληλο χαιρετισμό με βάση την ώρα της ημέρας.

Αντίθετα, όταν λέτε γεια σε βιετναμέζικες και άλλες γλώσσες, δεν θα πρέπει πραγματικά να ανησυχείτε για ένα σύνθετο σύστημα τιμημάτων (τίτλοι σεβασμού) όταν απευθυνθείτε σε άτομα διαφορετικής ηλικίας. Ο τρόπος να πούμε γεια σε ινδονησιακά είναι ουσιαστικά το ίδιο για όλους τους ανθρώπους ανεξάρτητα από την ηλικία και την κοινωνική θέση.

Όλα τα χαιρετισμούς στην Bahasa Indonesia αρχίζουν με selamat (ακούγεται σαν: "suh-lah-mat").

Χαιρετισμούς στην Ινδονησία

Σημείωση: Μερικές φορές "selamat petong" (ακούγεται σαν "suh-lah-mat puh-tong") χρησιμοποιείται για "καλό βράδυ" σε επίσημες καταστάσεις. Αυτό είναι πολύ πιο συνηθισμένο στη Μπαλάντα Μαλαισία.

Υπάρχει κάποια γκρίζα περιοχή για τον προσδιορισμό της κατάλληλης ώρας της ημέρας.

Θα ξέρετε ότι δεν πήρατε λάθος όταν κάποιος απαντά με διαφορετικό χαιρετισμό! Μερικές φορές ο συγχρονισμός διαφέρει μεταξύ περιφερειών.

Όταν πηγαίνετε για ύπνο ή λέτε κάποιον καληνύχτα, χρησιμοποιήστε: selamat tidur (ακούγεται σαν: "suh-lah-mat tee-tough"). Χρησιμοποιήστε μόνο selamat tidur όταν κάποιος συνταξιοδοτείται για τη νύχτα.

Αν και τεχνικά δεν είναι σωστό, το selamat μερικές φορές αφήνεται έξω από την αρχή των χαιρετισμών, καθιστώντας τα πολύ ανεπίσημα - πολύ με τον τρόπο που οι Άγγλοι ομιλητές μερικές φορές απλά λένε "πρωί" αντί για "καλό πρωινό" σε φίλους.

Αστεία λάθος: Κάποια μέρη στην Ινδονησία δεν χρησιμοποιούν πραγματικά selamat siang , πηγαίνουν δεξιά να έπληξαν .

Εάν αποφασίσετε να πείτε το selamat siang , βεβαιωθείτε ότι προφέρετε το "i" στο siang ως "ee" αντί για "ai". Η ινδονησιακή λέξη για την αγαπημένη είναι το sayang (ακούγεται σαν: "sai-ahng"). Μπορεί να έχετε μερικές ενδιαφέρουσες αντιδράσεις όταν καλείτε τον οδηγό ταξί σας αγαπημένο!

Κουνώντας τα χέρια στην Ινδονησία

Οι Ινδονήσιοι κουνάω τα χέρια, αλλά είναι περισσότερο από ένα άγγιγμα παρά από ένα σταθερό κούνημα. Μην περιμένετε τη σταθερή λαβή που είναι κοινή στη Δύση. Μετά από κούνημα, είναι συνηθισμένο να αγγίζετε σύντομα την καρδιά σας με ένα σημάδι σεβασμού.

Η χειρονομία wai δημοφιλής στην Ταϊλάνδη (που παρατηρείται επίσης μερικές φορές στο Λάος και την Καμπότζη) δεν χρησιμοποιείται στην Ινδονησία. Δεν θα χρειαστεί να πηδείτε όπως θα κάνατε στην Ιαπωνία - ένα χαμόγελο και η χειραψία αρκούν.

Ζητώντας πώς κάποιος κάνει

Μπορείτε να επεκτείνετε τον χαιρετισμό σας ζητώντας τον τρόπο με τον οποίο κάποιος κάνει. Ο τρόπος για να ρωτήσετε είναι το νερό kabar που σημαίνει "πώς είσαι;" Είναι ενδιαφέρον ότι η κυριολεκτική μετάφραση είναι "τι νέο υπάρχει / ποιες είναι οι ειδήσεις;"

Η σωστή απάντηση είναι η baik (ακούγεται σαν: "ποδήλατο") που σημαίνει "καλά" ή "καλό". Μερικές φορές λέγεται δύο φορές ( baik , baik ). Ας ελπίσουμε ότι ο καθένας που ζητάτε δεν απαντάει, τράβηξε bagus ή tidak baik - "δεν είναι καλό". Αν απαντήσουν με το saya sakit , προσέξτε: είναι άρρωστοι.

Αν κάποιος σας ρωτήσει το νερό kabar; η καλύτερη απάντηση είναι kabar baik (είμαι καλά / καλά). Το Kabar baik σημαίνει επίσης "καλά νέα".

Πείτε αντίο στην ινδονησιακή

Τώρα που ξέρετε πώς να πείτε γεια στην Ινδονησία, γνωρίζοντας πώς να πω ένα σωστό αντίο θα κλείσει την αλληλεπίδραση με την ίδια φιλική σημείωση.

Όταν λέτε αντίο σε έναν ξένο, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες φράσεις:

Το Tinggal σημαίνει να μείνεις και το Jalan σημαίνει να φύγεις.

Εάν υπάρχει μια πιθανότητα ή ελπίδα να συναντηθούμε ξανά (συνήθως υπάρχει με τους φιλικούς ανθρώπους) τότε χρησιμοποιήστε κάτι πιο φιλόξενο:

Είναι η ίδια η Bahasa Malaysia και η Bahasa Indonesia;

Η Bahasa Malaysia, η γλώσσα της Μαλαισίας, μοιράζεται πολλές ομοιότητες με την Bahasa Indonesia. Στην πραγματικότητα, οι άνθρωποι από τις δύο χώρες μπορούν γενικά να καταλάβουν ο ένας τον άλλο καλά. Υπάρχουν όμως και πολλές διαφορές. Ορισμένες εκφράσεις είναι πιο συχνές σε ένα από το άλλο.

Ένα παράδειγμα του τρόπου με τον οποίο διαφέρουν οι μαλαισιανοί χαιρετισμοί είναι ο selamat tengah hari (ήχος: "suh-lah-mat ten-gah har-ee"), που είναι ένας τρόπος να πούμε καλό απόγευμα και όχι πόνο . λένε selamat petong για καλό βράδυ.

Μια άλλη σημαντική διαφορά είναι με τις λέξεις bisa και boleh . Στη Μαλαισία, το "can / able" είναι boleh , αλλά στην Ινδονησία, το boleh είναι συχνά ένας όρος που εφαρμόζεται σε αλλοδαπούς (δηλαδή, μπορείτε να την αποκόψετε ή να τραβήξετε ένα γρήγορο). Οι Ινδονήσιοι λένε bisa για "can / able", αλλά οι Μαλαισιανοί χρησιμοποιούν συχνά bisa για "δηλητήριο" - μεγάλη διαφορά!