Μην κάνετε αυτά τα συνηθισμένα λάθη!
Τα ισπανικά ονόματα τοποθεσιών έχουν συχνά αγγλικές μεταφράσεις και μπορεί επίσης να έχουν ονόματα Καταλανικά, Βασκικά ή Γαλικιανά. Και τότε υπάρχουν οι αλλοδαποί ταξιδιώτες που επιμένουν να χρησιμοποιούν το ισπανικό όνομα για μια πόλη όταν μιλάνε στα αγγλικά, δημιουργώντας έτσι σύγχυση.
Παρακάτω θα βρείτε μερικά από τα πιο συνηθισμένα ονόματα που δημιουργούν σύγχυση στην Ισπανία με τον σωστό τρόπο να λέτε τη θέση σε οποιαδήποτε γλώσσα μιλάτε.
01 από 09
Είναι η Μαγιόρκα ή η Μαγιόρκα;
Όλοι στη Βρετανία συναντήθηκαν με κάποιον που επέστρεψε στο σπίτι μετά τις καλοκαιρινές τους διακοπές, λέγοντας ότι μόλις πέρασαν μια εβδομάδα στο "Mah-jork-a", μόνο για κάποιον άλλο που τον χαρακτήριζε "Mah-york-a". Ακόμα, άλλοι ίσως το είχαν διαβάσει με το διπλό l και επέμειναν ότι ήταν «Mah-lork-a».
Έτσι, για να τερματίσετε τις συζητήσεις γραφείων εδώ είναι η κατώτατη γραμμή για το πώς να προφέρετε αυτό το όνομα νησί και τη σωστή ορθογραφία στα αγγλικά, ισπανικά και καταλανικά.
Η ισπανική προφορά μπορεί να προκαλέσει σύγχυση στους επισκέπτες της χώρας. Υπάρχουν επιστολές που δεν προφέρονται όπως στην αγγλική. Επιπλέον, φαίνεται να υπάρχει κάποια σύγχυση μεταξύ της ιταλικής και της ισπανικής προφοράς (έχω δει ένα εμπορικό σήμα για ένα βρετανικό σούπερ μάρκετ όπου προφέρεται το «chorizo» (το οποίο θα πρέπει να είναι «choh-ree-tho» ή «choh-ree-so») αν είναι Ιταλικά ('koh-rit-so').
Τότε υπάρχει το γεγονός ότι η τοπική γλώσσα στις Βαλεαρίδες Νήσους (όπου βρίσκεται η Μαγιόρκα / Μαγιόρκα) είναι καταλανική, όχι ισπανική, οδηγώντας ενδεχομένως μερικούς ανθρώπους να πιστεύουν ότι η ορθογραφία είναι ισπανική και η μία είναι καταλανική (αν και δεν είναι).
02 του 09
Πώς προφέρετε τη λέξη «Βαρκελώνη»;
Πολλοί ομιλητές στην αγγλική γλώσσα προσπαθούν να ακούσουν «περισσότερους Ισπανούς» λέγοντας «c» στη Βαρκελώνη ως «th» και λέγοντας «Bar-the-lona». Αλλά στην Καταλανική (η γλώσσα της Καταλωνίας , όπου βρίσκεται η Βαρκελώνη), το «c» προφέρεται ως «s» - έτσι η «Bar-se-lona» είναι η σωστή προφορά.
Παρεμπιπτόντως, η σύντμηση «Barça» ισχύει μόνο για την ομάδα ποδοσφαίρου. Όταν συντομεύουν τη Βαρκελώνη, οι ντόπιοι λένε "Barna" αντ 'αυτού.
03 του 09
Σεβίλλη ή Σεβίλλη;
Και οι δύο ορθογραφίες είναι σωστές:
- Η Σεβίλλη είναι ισπανικά. Είναι προφέρεται «Se-bi-ya», ποτέ «Se-vil-a».
- Η Σεβίλλη είναι Αγγλικά. Είναι προφέρεται «Se-vil». Όταν μιλάει στα αγγλικά, αυτή η προφορά είναι η μόνη αποδεκτή προφορά.
Η λέξη "Σεβίλλη" στην αγγλική γλώσσα είναι σαν να ονομάζουμε το Παρίσι ως « Paree» ή τη Ρώμη ως «Ρομά» και μπορεί να συναντηθεί ως επιτηδευμένο.
Ποια είναι η ποδοσφαιρική ομάδα της Σεβίλλης;
Στην αγγλική γλώσσα, η ποδοσφαιρική ομάδα της Σεβίλλης είναι συνήθως η Σεβίλλη και όχι η Σεβίλλη, αν και τα ονόματα ξένων ποδοσφαιρικών ομάδων στα αγγλικά είναι μαύρη τέχνη και ακόμη και ο σεβαστός BBC μπερδεύεται, χρησιμοποιώντας το αγγλικό «Μπάγερν Μονάχου» (και όχι το γερμανικό Bayern München) ), αλλά χρησιμοποιώντας την ισπανική «Σεβίλλη» αντί της αγγλικής «Σεβίλλης». Αποφασίστε μόνοι σας τι είναι σωστό!
Διαβάστε περισσότερα για το ποδόσφαιρο στην Ισπανία .
04 του 09
Ποιο είναι το σωστό όνομα για τη Χώρα των Βάσκων;
Όλες οι ορθογραφίες είναι σωστές.
- Euskadi Το βασκικό όνομα για την αυτόνομη περιοχή στη βόρεια Ισπανία.
- Euskal Herria Το βασκικό όνομα για τη γεωγραφική περιοχή στη βόρεια Ισπανία και τα μικρά τμήματα της νοτιοδυτικής Γαλλίας.
- Χώρα των Βάσκων Το αγγλικό όνομα και για τα δύο παραπάνω.
- Pais Vasco Το ισπανικό όνομα για τα δύο παραπάνω.
Επίσης, να γνωρίζετε ότι ο Σαν Σεμπαστιάν στη Βασκική ονομάζεται «Donostia» και το Μπιλμπάο είναι γνωστό ως Bilbo.
05 του 09
Είναι η Καταλονία, η Καταλωνία ή η Καταλωνία;
Και οι τρεις ορθογραφίες είναι σωστές:
- Η Καταλονία είναι Αγγλικά. Είναι προφέρεται πώς φαίνεται.
- Catalunya είναι καταλανική, η τοπική γλώσσα της Καταλονίας. Είναι προφέρεται πώς φαίνεται.
- Η Cataluña είναι ισπανική. Είναι προφέρεται σαν 'Catalunya'.
Προφανώς, καθώς υπάρχει η αγγλική λέξη, πρέπει να γράφεται «Καταλονία» όταν γράφετε στα αγγλικά. «Catalunya» και «Cataluña» θα ήταν λάθος.
06 του 09
Είναι η Ανδαλουσία ή η Ανδαλουσία;
Εξαρτάται από τη γλώσσα στην οποία γράφετε.
- Η Ανδαλουσία είναι ισπανική. Εκφράζεται από τους περισσότερους που ζουν στο νότο (δηλαδή στην Ανδαλουσία) και το "And-a-loo-thee-a" από τους περισσότερους που ζουν στην κεντρική και βόρεια Ισπανία.
- Η Ανδαλουσία είναι Αγγλικά. Είναι προφέρεται "And-a-loo-see-a".
Όταν μιλάτε στα αγγλικά, θα πρέπει πάντα να γράφεται «Ανδαλουσία» και δεν πρέπει ποτέ να απομακρυνθεί. Η προσθήκη μιας τέτοιας επίπτωσης στα αγγλικά ακούγεται έντονη. Δεν θα λέγατε «Παρίσι» ως «Par-ee», «Βερολίνο» όπως υπάρχει μια «αρκούδα» εκεί ή το Μόναχο ως «Munchen», έτσι;
Το πρόβλημα με τη χρήση της «Ανδαλουσίας» στα αγγλικά
Πολλές εφημερίδες και περιοδικά έχουν αρχίσει να γράφουν «Ανδαλουσία», προφανώς επειδή αισθάνονται πιο εξωτικά με αυτόν τον τρόπο.
Το πρόβλημα εδώ είναι το επίθετο που χρησιμοποιείτε - πιθανώς «Ανδαλουσίας», αλλά αυτό δεν είναι ούτε η αγγλική ούτε η ισπανική. Στα ισπανικά, θα ήταν το Andaluz και στα αγγλικά, θα έπρεπε να είναι ανδαλουσιανός.
Δείτε επίσης: Οι καλύτερες πόλεις στην Ανδαλουσία
07 του 09
Είναι Μινόρκα ή Μενόρκα;
Και οι δύο ορθογραφίες είναι σωστές:
- Η Μινόρκα είναι Αγγλικά
- Η Menorca είναι ισπανική και καταλανική, αν και χρησιμοποιείται συχνά (εσφαλμένα) και στα αγγλικά.
Διαβάστε περισσότερα για τη Μινόρκα
08 από 09
Είναι η Ibiza ή η Eivissa;
Υπάρχουν δύο ορθές ορθογραφίες για αυτό το νησί της Βαλεαρίδας.
- Η Ibiza είναι ισπανικά και αγγλικά. Στα ισπανικά, θα πρέπει να προφέρεται «Ee-bee-tha». Στην αγγλική γλώσσα, μπορεί να προφέρεται ως «Eye-bee-tha», αλλά η «Ee-bee-tha» είναι αποδεκτή και αν είναι λίγο επιτηδευμένη. Σε καμία περίπτωση δεν θα πρέπει να προφέρεται σαν να λέει με 'τρώει πίτσα' (εκτός και αν βρίσκεστε στην ποπ ομάδα των 90s οι Vengaboys ).
- Η Eivissa είναι καταλανική.
Άλλα ονόματα και λέξεις που μπορείτε να δείτε γραμμένα διαφορετικά στην Ibiza ανάλογα με το αν είναι στα ισπανικά ή καταλανικά περιλαμβάνουν (ισπανικά πρώτα, καταλανικά δεύτερο):
- Ίμπιζα, Eivissa
- Σαν Αντόνιο, Σαντ Αντόνι ντε Πορτμάνι
- Playa, Platja (Playas, Platjes) (παραλία, παραλίες)
- Santa Eulalia, Santa Eulària
09 του 09
Πάλμα ντε Μαγιόρκα ή Λα Πάλμα;
Η Πάλμα είναι ένα κοινό όνομα στην Ισπανία και πολλοί δημοφιλείς τουριστικοί προορισμοί στην Ισπανία είναι γνωστοί ως Πάλμα.
- Η Πάλμα ντε Μαγιόρκα είναι, αναπάντεχα, στη Μαγιόρκα (ένα από τα Βαλεαρίδες Νήσους). Συχνά αναφέρεται ως «Πάλμα».
- Η Λα Πάλμα είναι ένα από τα Κανάρια Νησιά. Το πλήρες όνομά του είναι το San Miguel de La Palma, αν και σπάνια ονομάζεται αυτό.
- Το Santa Cruz de la Palma είναι η πρωτεύουσα του νησιού της La Palma. Συχνά αναφέρεται συχνά ως «La Palma».
- Το Λας Πάλμας της Γκραν Κανάρια είναι η πρωτεύουσα της Γκραν Κανάρια, ενός από τα Κανάρια Νησιά. Συχνά αναφέρεται ως «Λας Πάλμας».